معرف الرمز المميز ICIBF9T6gRIvVE8Tp8BMqo0s4wg


1C, x+3 Zeichenreste ca. 3Q(?) zerstört nw{{n}}d.y ḫnt jti̯[.y] Zeilenende zerstört





    1C, x+3
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     




    ca. 3Q(?) zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich bewegen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] der Regsame vor den Räubern [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Wer der „Regsame vor den Räubern“ ist, ist unklar. In den „Räubern“ vermutet Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 171 eine Umschreibung für die Krokodile. Bezüglich des nwd.y verweist er auf die ebenso genannten bösartigen Schlangen im neureichszeitlichen Pfortenbuch, LGG III, 556a. Daneben gibt es nwd.y aber auch in einem Sargtext- und einem Totenbuchspruch zur Bezeichnung derjenigen, mit denen sich der Verstorbene bewegt, also vielleicht als Bezeichnung der anderen Verstorbenen. Weder die eine noch die andere Möglichkeit lässt aktuell einen kalendarischen Bezug erkennen.

    Die Schreibung von nwd.y mit einem zweiten n ist auffällig. Auch in der folgenden Zeile, wo der Wortanfang jedoch zerstört ist, steht ein n an derselben Stelle, an der das überflüssige n von x+3 steht. Dennoch ist dieses überflüssige n im ersteren Falle viel blasser als die umgebenden Zeichen, als wäre es wieder getilgt worden, bevor der Schreiber die w-Schleife, die es tlw. überschneidet, hinschrieb.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٤/٢٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٤/٢٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBF9T6gRIvVE8Tp8BMqo0s4wg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF9T6gRIvVE8Tp8BMqo0s4wg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBF9T6gRIvVE8Tp8BMqo0s4wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF9T6gRIvVE8Tp8BMqo0s4wg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF9T6gRIvVE8Tp8BMqo0s4wg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)