Token ID ICIBFQziSfHjmUWZgCWRjq7ScYA




    substantive
    de
    Schaden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dies ist dieser dein {Schaden} 〈Starker〉 (?), der Angesehene, für dessen Arm/Stellung gehandelt wird.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)

Kommentare
  • - qnw=k pw nn: In der älteren Tradition steht kꜣ=k pw nn wꜣš: Allen, CT VIII, 266.
    - jri̯ n ꜥ=f : In der älteren Tradition steht kꜣ =k pw nn wꜣš jrr n rʾ=f: Allen, CT VIII, 266; Allen, Grammar, 126 mit Anm. 15.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 10.06.2022, letzte Revision: 10.06.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBFQziSfHjmUWZgCWRjq7ScYA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFQziSfHjmUWZgCWRjq7ScYA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICIBFQziSfHjmUWZgCWRjq7ScYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFQziSfHjmUWZgCWRjq7ScYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFQziSfHjmUWZgCWRjq7ScYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)