Token ID ICIBFxcVb0kJw0YKkQvBwQReufw
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Rto. 19,9
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Rto. 19,10
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
sagend; mit den Worten
(unspecified)
V(infl. unedited)
I have come from heaven on the decree of Re, because of this that has been said to me:
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥr: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 308, f.n. 30.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBFxcVb0kJw0YKkQvBwQReufw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFxcVb0kJw0YKkQvBwQReufw
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBFxcVb0kJw0YKkQvBwQReufw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFxcVb0kJw0YKkQvBwQReufw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFxcVb0kJw0YKkQvBwQReufw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.