Token ID ICIBR8hmZK7UW0uCtyIndwrnsVQ



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    teilen

    SC.tw.pass.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    28,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N:sg
de
Ich wurde/werde (?) nicht durch Feuer zerteilt.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • srf: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 156 verweist zwar auf die aus magischen Texten bekannte srf(.t)-Hitze, eine Hautkrankheit, merkt aber an, dass hier wohl eher eine unspezifische Hitze gemeint sein wird, gegen die das „Erz“ immun ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBR8hmZK7UW0uCtyIndwrnsVQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR8hmZK7UW0uCtyIndwrnsVQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIBR8hmZK7UW0uCtyIndwrnsVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR8hmZK7UW0uCtyIndwrnsVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR8hmZK7UW0uCtyIndwrnsVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)