Identifiant d’unité ICIBRzNq3xQ4eUUwllqbQPUGNZk
Commentaires
-
sdmj sw: Syntax unsicher. Das Verb sdmj kann jedenfalls weder eine infinitivische Form sein, weil dann als Objekt ein Suffixpronomen stehen müsste, noch ein aktivisches sḏm=f, weil das dafür erforderliche Subjekt fehlt, noch eine pseudopartizipiale Konstruktion, weil in dem Fall sdmj als transitives Verb passivisch wäre und sw syntaktisch in der Luft hinge. Rein von der Wortstellung her wäre ein Imperativ „Hefte es an (...)!“ möglich; aber er ist textsemantisch gesehen unwahrscheinlich, weil kein Hinweis auf eine wörtliche Rede vorliegt und ferner sicherlich etwas an die eigene Hand „anzuheften“ ist. Denkbar wäre ein passives unpersönliches sḏm oder, wie hier vorgeschlagen, ein Adjektivalsatz mit einem passiven Partizip als Prädikat.
Die Übersetzung bleibt nicht zuletzt auch deswegen unsicher, weil sie inhaltlich nach einer Handlungsanweisung klingt, die man eher in der rot geschriebenen Nachschrift erwartet.
nn [---] jm=f: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 359 ergänzt in der Lücke noch einmal jꜣb.t und übersetzt a.a.O., 116 die gesamte erste Zeile dieser Kolumne mit „[L’]attacher sur sa main droi[te], sa main gauche vers la droi[te], pas sur sa [main gauche], avec [eux]“. Man gewinnt jedoch den Eindruck, als würde sich das pluralische Suffixpronomen =sn auf die zuvor genannte Linke und Rechte beziehen, so dass in der Lücke etwas anderes gestanden haben müsste.
Identifiant permanent:
ICIBRzNq3xQ4eUUwllqbQPUGNZk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzNq3xQ4eUUwllqbQPUGNZk
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBRzNq3xQ4eUUwllqbQPUGNZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzNq3xQ4eUUwllqbQPUGNZk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzNq3xQ4eUUwllqbQPUGNZk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.