Token ID ICIBRzWwZ0cKr0mVvHBlrkadcSw







    8
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    dauern lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest Du meinen Ka dauern lassen in der Herrin der Tempel in meinem Sohn.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.02.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)

Persistente ID: ICIBRzWwZ0cKr0mVvHBlrkadcSw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzWwZ0cKr0mVvHBlrkadcSw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Token ID ICIBRzWwZ0cKr0mVvHBlrkadcSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzWwZ0cKr0mVvHBlrkadcSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzWwZ0cKr0mVvHBlrkadcSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)