Identifiant d’unité ICIBZgBmPWFYFEP0r5PgaWo7HP8
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
ausschütten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
[Krug]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_masc
Gottesdiener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
ausleeren
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Speise
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
title
Oberwabpriester
(unspecified)
TITL
Möge dir der Inhalt des Schepes-Gefäßes von den Armen der Gottespriester gegeben werden, wenn deine Opferspeisen im Tempel durch die großen wab-Priester ausgeschüttet werden.
10
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: 31.05.2022,
dernières modifications: 15.03.2023)
Identifiant permanent:
ICIBZgBmPWFYFEP0r5PgaWo7HP8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBZgBmPWFYFEP0r5PgaWo7HP8
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Identifiant d’unité ICIBZgBmPWFYFEP0r5PgaWo7HP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBZgBmPWFYFEP0r5PgaWo7HP8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBZgBmPWFYFEP0r5PgaWo7HP8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.