Token ID ICIBc12QxkFz1kAMoYfMWWgg5sA
Rto. 34,23
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
oberer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
rezitieren
Inf
V\inf
substantive_fem
Festordnung
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 34,24
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
schneiden
Inf
V\inf
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
für (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(etwas jmdm.) zuteilen
Inf
V\inf
Rto. 34,25
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 34,26
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
Inf_Neg.nn
V\inf
preposition
zusammen mit; in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
The god’s fathers and the chief scribe of the king [are reciting the festival scroll,] while cutting up fowl and fishes, which are for distribution, while coming forth in front of the gods, without seeing amidst [any] wꜥb-priest.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
⸢dn⸣i̯: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 384, f.n. 578 for this reconstruction.
-
[ḥr šdi̯ ḥꜣb]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 384, f.n. 577 for this reconstruction.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBc12QxkFz1kAMoYfMWWgg5sA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc12QxkFz1kAMoYfMWWgg5sA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBc12QxkFz1kAMoYfMWWgg5sA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc12QxkFz1kAMoYfMWWgg5sA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc12QxkFz1kAMoYfMWWgg5sA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.