معرف الرمز المميز ICIBcRW7kf7rBUuEr0QzI9dfvjs
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Gottesvater des Amun
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_2-lit
betreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
12
verb_3-lit
rein sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Abedu (Fest am Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-lit
(etwas) forttragen
Compl.inf
V\adv.inf
substantive_masc
Statue
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
O ihr Priester und Gottesväter des Amun, die ihr in den Himmel auf Erden eintretet, (ihr) sehr Reinen, die ihr gereinigt seid am Monatsfest, die ihr das Auge auf die beiden Gänge des Mondes einführt, bewegt meine Statue nicht von ihrem Platz!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICIBcRW7kf7rBUuEr0QzI9dfvjs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcRW7kf7rBUuEr0QzI9dfvjs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBcRW7kf7rBUuEr0QzI9dfvjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcRW7kf7rBUuEr0QzI9dfvjs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcRW7kf7rBUuEr0QzI9dfvjs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.