Token ID ICIBcyPGAW8AJ0eji5H78GE1ikM
Rto. 31,9
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
der mit trefflicher Gestalt
(unspecified)
DIVN
gods_name
Henker
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 31,10
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_5-lit
zittern
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrecken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 31,11
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
folgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu; für
(unspecified)
PREP
substantive
Versorgung; Würde
(unspecified)
N:sg
Rto. 31,12
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_caus_2-lit
fällen; niederwerfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
betreffs; bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 31,13
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Hapi
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,14
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
teilen
Inf
V\inf
substantive_masc
Ufer; Uferland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 31,15
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
gods_name
Osiris
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
Rto. 31,16
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
title
Größter der Großen
(unspecified)
TITL
adverb
vorn (lokal)
(unspecified)
ADV
Rto. 31,17
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
unter (der Aufsicht)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
O one of effective form, executioner of the gods, O you at whose terror one trembles, O one who follows him to honour/veneration, O you for whom Seth was felled at his moment (of attack), O Hapi, O great one in dividing the banks/lands, O beloved one, Osiris of the nome of Abydos, O Sokar, the great one of the great ones at the front, (while) Seth is fallen under him!
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
jdb.⸢w⸣: The fragment is wrongly placed. See Gill, Ritual Books of Pawerem, 375, f.n. 426.
-
šms s(w): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 374–375, f.n. 424 for the reading.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBcyPGAW8AJ0eji5H78GE1ikM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcyPGAW8AJ0eji5H78GE1ikM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBcyPGAW8AJ0eji5H78GE1ikM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcyPGAW8AJ0eji5H78GE1ikM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcyPGAW8AJ0eji5H78GE1ikM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.