Token ID ICIBdaHxoK6f30utl4Y3vAjFiUk


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Ich eilte, um (für ihn) einzutreten (oder: Ich wartete darauf, um zu reagieren) (mit den Worten:) „Horus, Horus, bleib auf der Erde!“, seit dem Tag, als ich ihn empfangen habe (d.h. mit ihm schwanger wurde).

Kommentare
  • - ḏr hrw ...: Alle Bearbeiter fangen mit der Präposition ḏr einen neuen Satz an, einen Temporalsatz, mit dem nachfolgenden ꜣbi̯ als Hauptsatz. Eigentlich braucht es jedoch ein einführendes jr vor ḏr oder m-ḏr am Satzanfang.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 25.06.2022, letzte Revision: 25.06.2022)

  • - sjn: Entweder das Verb „warten (auf), abwarten, erwarten“ (Drioton, Klasens, Borghouts „yearn“, Allen „hesitate“) oder das Verb „eilen“ (Möller, Sander-Hansen).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 25.06.2022, letzte Revision: 25.06.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBdaHxoK6f30utl4Y3vAjFiUk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdaHxoK6f30utl4Y3vAjFiUk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBdaHxoK6f30utl4Y3vAjFiUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdaHxoK6f30utl4Y3vAjFiUk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 2.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdaHxoK6f30utl4Y3vAjFiUk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 2.4.2025)