Token ID ICIBdaaTSz8kLEkPvgIiLxcKh7s


de
Isis, rufe doch zum Himmel, damit ein Stillstand/Anhalten unter den Mannschaften der (Sonnen)barke entsteht, ohne dass es einen günstigen Wind in der Barke des Re gibt, während (d.h. solange) der Sohn Horus (krank) auf seiner Seite liegt!

Kommentare
  • - m-⸮m?: Der Vogel sieht wie einen Aleph-Geier aus. Auf der Metternichstele steht nur ein m (Aa56). Ist der Aleph-Geier ein Fehler für eine Eule, oder sollte man zu 〈t〉ꜣ bzw. 〈n〉ꜣ emendieren?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBdaaTSz8kLEkPvgIiLxcKh7s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdaaTSz8kLEkPvgIiLxcKh7s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBdaaTSz8kLEkPvgIiLxcKh7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdaaTSz8kLEkPvgIiLxcKh7s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 14.1.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdaaTSz8kLEkPvgIiLxcKh7s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 14.1.2025)