Token ID ICIBddnwUdX2KEtsnVnTVXnyASA
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
erfreuen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Trauer
(unspecified)
N.m:sg
Die Worte des Horus werden die Herzen erheben, indem er die, die 〈in〉 Trauer/Trübsal war, beruhigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/24/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ⸮mdw.pl?: Lesung unklar, vielleicht mdw.w. Auf der Metternichstele (Z. 233) sieht das Zeichen wie ein Ruder aus (P8), gefolgt von Pluralstrichen, daher ḫrw.w, auf dem Socle Béhague (f.19) ist das Zeichen länglich und gleichmäßig und sieht eher wie mdw (S43) aus. Ein beschädigtes horizontales Zeichen könnte entweder die Buchrolle (Y1) (so Klasens, S. 31) oder die Hand (D46) sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBddnwUdX2KEtsnVnTVXnyASA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBddnwUdX2KEtsnVnTVXnyASA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBddnwUdX2KEtsnVnTVXnyASA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBddnwUdX2KEtsnVnTVXnyASA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBddnwUdX2KEtsnVnTVXnyASA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.