Token ID ICIBdyFB4Ahe20LCl2yc7QCj3yk
Fortsetzung auf der linken Seite des Sockels
Fortsetzung auf der linken Seite des Sockels
h.1
verb_3-lit
löschen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
gods_name
Erdgott
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
löschen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
löschen
Inf
V\inf
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
h.2
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
geheim
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Spruch 8 schließt unmittelbar an
Spruch 8 schließt unmittelbar an
Der Erd(gott), der Vater der Götter, löscht dich aus, wie er das Feuer löscht in der Stunde (des Tages?) des Löschens der Flamme, die aus dem geheimen/verborgenen Ort hervorgekommen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/26/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBdyFB4Ahe20LCl2yc7QCj3yk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdyFB4Ahe20LCl2yc7QCj3yk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBdyFB4Ahe20LCl2yc7QCj3yk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdyFB4Ahe20LCl2yc7QCj3yk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdyFB4Ahe20LCl2yc7QCj3yk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.