Token ID ICIBeY8oRy3YeU46jVA7YipC8sA
8
verb_3-lit
schnell sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
sich freuen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
einatmen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
auch
(unspecified)
=PTCL
preposition
im Umkreis von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
alte Schriften
(unspecified)
N.f:sg
Möge der Nordwind zu mir eilen, damit ich mich daran erfreue, damit ich davon atme gemäß meinem Wunsch, denn ich bin unter den Göttern wegen jenes Buches, das den (alten) Vorschriften entspricht.“
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIBeY8oRy3YeU46jVA7YipC8sA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBeY8oRy3YeU46jVA7YipC8sA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICIBeY8oRy3YeU46jVA7YipC8sA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBeY8oRy3YeU46jVA7YipC8sA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBeY8oRy3YeU46jVA7YipC8sA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.