Identifiant d’unité ICIBh9O9Y5pZrEzOkECNdmAnRgw




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    B, x+63
     
     

     
     


    substantive
    de
    Rumpf

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr





    B, x+64
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von ... an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohle

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr





    B, x+65
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich werde ihren [gesamten?] Rumpf (B, x+63) gesund erhalten von ihrem Kopf zu ihren (B, x+65) beiden Fußsohlen.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 06.07.2022, dernières modifications: 13.02.2025)

Commentaires
  • mhn: Der Begriff mhn „Kiste“ (Wb 2, 115.1–3) wird in der Regel als Bezeichnung von Realia verwendet. In der Lehre des Amenemope (pBM EA 10474, Rto. 3.12) findet sich die Bezeichnung auch übertragend als mꜥhn.w n.j ẖ.t=k „Kasten deines Leibes“ (IBUBd79ITFiY6kQJk4g8yquysB4). In den Oracular Amuletic Decrees ist der Begriff sonst nicht bezeugt. Offenbar tritt er hier für den Begriff hnw „Kasten, Schädel, Brustkorb, (Mutter)leib“ (Wb 2, 491.9–492.4; MedWb 565; Walker, Anatom. Term., 271) ein, der in einigen Varianten der Formel zur Gesunderhaltung des gesamten Körpers belegt ist, z.B. im pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. x+47.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 07.07.2022, dernière révision: 23.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBh9O9Y5pZrEzOkECNdmAnRgw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh9O9Y5pZrEzOkECNdmAnRgw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICIBh9O9Y5pZrEzOkECNdmAnRgw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh9O9Y5pZrEzOkECNdmAnRgw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh9O9Y5pZrEzOkECNdmAnRgw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)