Token ID ICIBiJUdZyVor0OJlndIvPQAxWA







    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    Aux.tw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ernten

    Inf
    V\inf





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man stieg herab, um zu ernten Getreide.
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Madeline Jenkins, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 20.08.2025)

Kommentare
  • Vgl. ꜣsḫ, Hannig, Lexica I, 2015, 14.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022)

  • Offenbar fehlt der Ideogrammstrich. Graphisch möglich wäre auch D2:r, doch wird ḥr als Präposition nicht so geschrieben. Eine Lesung als Pluralstriche (Z3A), wie in Z. 3 (MGB: DeM online schreibt irrtümlich Z. 2), kommt nicht in Frage, da tw= nicht mit dem Suffix der 3.pl. verbunden werden kann und =tw nicht mit Pluralstrichen belegt ist.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBiJUdZyVor0OJlndIvPQAxWA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiJUdZyVor0OJlndIvPQAxWA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Madeline Jenkins, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID ICIBiJUdZyVor0OJlndIvPQAxWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiJUdZyVor0OJlndIvPQAxWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiJUdZyVor0OJlndIvPQAxWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)