معرف الرمز المميز ICIBifjQFTKhiEyeoeOVquH470E
1
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
angesichts
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
nehmen
Inf_Aux.mtw
V\inf
Hier ist ein etwa 5,5 cm langes Stück abgesplittert.
substantive_masc
Einkünfte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
gut
Adj.plm
ADJ:m.pl
⸮[___]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
2
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
bringen
Inf_Aux.mtw
V\inf
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Bund (Kraut, Gemüse)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Zeilenende?
3
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sache
Noun.pl.stabs
N.m:pl
An Ꜣs.t: Bitte mache (f.) mich aufmerksam, und nimm (f.) [...] ein gutes Gehalt [...](?) und bring (f.) es mir: ein Bund(?) Kräuter, gut[es ... in] Ordnung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Deir el Medine online؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
„schönes Gehalt“, Hannig, Lexica I, 2015, 174.
-
Ob eine – so allerdings nicht belegte – Schreibung für ḫrš.t = „Bund, Bündel“ (Hannig, Lexica I, 2015, 667)? Problematisch ist auch die Lesung des Determinativs, das wie der Tierschwanz F27 aussieht.
-
Für diese Schreibung des Personalsuffix 3. sg, f. vgl. Černý-Groll, Late Egyptian Grammer, 27. (Nr. 44).
-
„die Aufmerksamkeit lenken auf“ u.a., Hannig, Lexica I, 2015, 516; oder: „Warum legst du mir zur Last?“
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICIBifjQFTKhiEyeoeOVquH470E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBifjQFTKhiEyeoeOVquH470E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBifjQFTKhiEyeoeOVquH470E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBifjQFTKhiEyeoeOVquH470E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBifjQFTKhiEyeoeOVquH470E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.