Identifiant d’unité ICIBk0PHHkPRYUximiEf5eIQG5M







    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Memorandum

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Truppen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Memorandum über die Truppen(?), die deswegen in der Nekropole(?) sind:
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 12.07.2022, dernières modifications: 08.09.2022)

Commentaires
  • Die Lesung von ḫr ist sehr unsicher. Das Determinativ würde vielleicht fehlen. Es muss sich jedenfalls um ein sehr kurzes Wort handeln, wenn in der Zeile nichts mehr fehlt und sie nicht in der folgenden Kolumne rechts (Z. 2) fortgesetzt wird. Robert Demarée schlug als, ebenso unsichere, alternative Möglichkeit hrw „für diesen Tag“ vor.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 12.07.2022, dernière révision: 12.07.2022)

  • Vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 659: „*Truppen“; soweit die Titel im vorliegenden Text erkennen lassen, geht es hier allerdings nicht um einen militärischen Kontext.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 12.07.2022, dernière révision: 12.07.2022)

  • Ob m für n steht? ḥr=st n ...: „Ihr Gesicht ist gewendet nach ...“

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 12.07.2022, dernière révision: 12.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBk0PHHkPRYUximiEf5eIQG5M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk0PHHkPRYUximiEf5eIQG5M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICIBk0PHHkPRYUximiEf5eIQG5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk0PHHkPRYUximiEf5eIQG5M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk0PHHkPRYUximiEf5eIQG5M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)