Identifiant d’unité ICIBko5Gtt5KS0MOkGx9wkwcWrs
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
4
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
cardinal
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
adverb
oder; anderenfalls
(unspecified)
ADV
j⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
5
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Kaufpreis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (Grund)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Was soll das, dein Sprechen(?): „Ich gab dir einen halben jdmj(?)-Leinenstoff oder 2(?) -?-“? und du gibst mir den Kaufpreis dafür.
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 11.07.2022,
dernières modifications: 09.11.2023)
Commentaires
-
Das Wort ist in der vorliegenden Schreibung nicht bekannt. Wir unterstellen, dass es sich um eine Variantschreibung für jdmj, „e. Leinenstoff“ handelt (Hannig, Lexica I, 2015, 130). MGB: Die Deir el-Medina Database liest hier mit Fragezeichen jꜣd.t = „Fischernetz“.
-
Die Lesung ist unsicher, da die Stelle sehr stark abgerieben ist. Sie ist aber mit den erkennbaren Spuren zu vereinbaren und jedenfalls plausibel.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBko5Gtt5KS0MOkGx9wkwcWrs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBko5Gtt5KS0MOkGx9wkwcWrs
Citer en tant que:
(Citation complète)Deir el Medine online, Identifiant d’unité ICIBko5Gtt5KS0MOkGx9wkwcWrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBko5Gtt5KS0MOkGx9wkwcWrs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBko5Gtt5KS0MOkGx9wkwcWrs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.