Token ID ICICBO8s3RaPn0o9mO0C9KGHyVY






    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Steinmetz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nšwn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Der Steinarbeiter(?) Nšwn(?), „Bier“, „Schönheit“
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ob sich dahinter ein Personenname verbirgt? Welcher? In dieser Form ist kein solcher Name belegt. Ein Determinativ fehlt wieder.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • Falls hier überhaupt Titel + Personenname zu lesen ist, wird eher nicht „Schreiber“ gemeint sein, sondern das „Stein“-Zeichen Gardiner sign O39; vgl. O. Berlin P 12393.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • oder: „Bier von (besonderer) Qualität“?

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICBO8s3RaPn0o9mO0C9KGHyVY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBO8s3RaPn0o9mO0C9KGHyVY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICBO8s3RaPn0o9mO0C9KGHyVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBO8s3RaPn0o9mO0C9KGHyVY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBO8s3RaPn0o9mO0C9KGHyVY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)