معرف الرمز المميز ICICBmlXMSMtB0WTiKx21OzUyv8
14,29
verb_3-lit
sich umdrehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
eilig; eilends
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
umfassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
14,30
preposition
zu dem Zweck
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf
V\inf
verb_3-lit
(sich) einsetzen für
Inf.t_Aux.jri̯
V\inf
14,31
verb_3-lit
fürchten
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
zerstören; schädigen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
I turned back, hastening in order to embrace your son, for the sake of protecting, fearing the injury of that one.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Burkhard Backes،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICBmlXMSMtB0WTiKx21OzUyv8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmlXMSMtB0WTiKx21OzUyv8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Burkhard Backes، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICBmlXMSMtB0WTiKx21OzUyv8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmlXMSMtB0WTiKx21OzUyv8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmlXMSMtB0WTiKx21OzUyv8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.