Identifiant d’unité ICICBrS4hTsWR0MHjnIWAhpK1Ro
14,29
verb_3-lit
sich umdrehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
eilig; eilends
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
umfassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
14,30
preposition
zu dem Zweck
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf
V\inf
verb_3-lit
(sich) einsetzen für
Inf.t_Aux.jri̯
V\inf
14,31
verb_3-lit
fürchten
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
zerstören; schädigen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
I turned back, hastening in order to embrace your son, for the sake of protecting, fearing the injury of that one.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.05.2022,
dernières modifications: 14.07.2025)
Identifiant permanent:
ICICBrS4hTsWR0MHjnIWAhpK1Ro
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBrS4hTsWR0MHjnIWAhpK1Ro
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICBrS4hTsWR0MHjnIWAhpK1Ro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBrS4hTsWR0MHjnIWAhpK1Ro>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBrS4hTsWR0MHjnIWAhpK1Ro, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.