Identifiant d’unité ICICE0BPtQL7Dk2viaqyChUh5nA
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
Rest der Zeile ist zerstört.
4
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rest der Zeile ist zerstört.
5
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-lit
schmeicheln
Inf
V\inf
Rest der Zeile ist zerstört.
6
preposition
über
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
öffnen
Inf.t
V\inf
Rest der Zeile ist zerstört.
7
substantive_masc
Genosse
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile ist zerstört.
Was betrifft(?) [...] ich habe es für dich getan [...] ihn, um zu schmeicheln(?) [...] über dich beim Öffn[en(?) ...] Gefährte [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 01.08.2022,
dernières modifications: 25.06.2024)
Commentaires
-
Es steht scheinbar swnswn, das so nicht belegt ist. Ob Verschreibung aus swnwn?
-
Für die verschiedenen Schreibungen der Präposition ḥr= vgl. Černý-Groll, Grammar, 100.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICE0BPtQL7Dk2viaqyChUh5nA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE0BPtQL7Dk2viaqyChUh5nA
Citer en tant que:
(Citation complète)Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICE0BPtQL7Dk2viaqyChUh5nA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE0BPtQL7Dk2viaqyChUh5nA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE0BPtQL7Dk2viaqyChUh5nA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.