معرف الرمز المميز ICICE0rbQXZMO0E6hJFed7P4NZY
nisbe_adjective_preposition
belonging to (other than genitival usage)
Adj.dep.pr.2sgf
PREP-adjz
personal_pronoun
you (depen. pron., 2nd per. fem. sing.)
(unspecified)
=2sg.f
substantive_masc
everything
(unspecified)
N.m:sg
preposition
on
(unspecified)
PREP
substantive_masc
earth; land; ground
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
on
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
him
(unspecified)
-3sg.m
(and) to you belongs everything on the land, wherein is Geb.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICE0rbQXZMO0E6hJFed7P4NZY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE0rbQXZMO0E6hJFed7P4NZY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICE0rbQXZMO0E6hJFed7P4NZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE0rbQXZMO0E6hJFed7P4NZY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE0rbQXZMO0E6hJFed7P4NZY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.