Identifiant d’unité ICICE4zOjcFbnkm6gC1GOLvlWA0
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
particle
[in pseudoverbal construction]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
to be exalted
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
hair
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
hair
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
to give
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
to (of persons)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
heaven(s)
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
there
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
darkest part of the night
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
star
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Hathor, you are exalted in the hair of Re, in the hair of Re, for the sky has been given to you there, the darkest part of the night, (and) the stars.
34-40,3
34-40,3
Auteur(s):
Ariel Singer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 29.07.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Identifiant permanent:
ICICE4zOjcFbnkm6gC1GOLvlWA0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE4zOjcFbnkm6gC1GOLvlWA0
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICE4zOjcFbnkm6gC1GOLvlWA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE4zOjcFbnkm6gC1GOLvlWA0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE4zOjcFbnkm6gC1GOLvlWA0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.