Identifiant d’unité ICICEzct9XlnjE3WkVWWYQUEiiw
verb_3-inf
to wish
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
to live
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
to make live
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
him
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in; on (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
year
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in; on (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
time
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
[particle (of wishing)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
these [dem. pron. pl. c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
as (predication)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
protection
(unspecified)
N.m:sg
As [you] desire that he should live, cause him to live for millions of years unceasingly (lit., during millions of times), with (the words), ‘would that these be as protection.’
34-40,4
34-40,4
Auteur(s):
Ariel Singer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 29.07.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Commentaires
-
Wente’s in OIP 102, p. 48, translates as a separate sentence beginning with “⸢Pray⸣,” but in n. y he alternately suggests as translated here—he does not explain his reasoning.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICEzct9XlnjE3WkVWWYQUEiiw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzct9XlnjE3WkVWWYQUEiiw
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICEzct9XlnjE3WkVWWYQUEiiw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzct9XlnjE3WkVWWYQUEiiw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzct9XlnjE3WkVWWYQUEiiw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.