معرف الرمز المميز ICICEzpmwcmhUkx1hQd2k0XvurU
34-40,4
verb_3-lit
to proceed
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
majesty (the queen, goddesses)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
place
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
to love; to wish
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
[34-40,4] Proceed, Majesty, to the place which you love.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICEzpmwcmhUkx1hQd2k0XvurU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzpmwcmhUkx1hQd2k0XvurU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICEzpmwcmhUkx1hQd2k0XvurU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzpmwcmhUkx1hQd2k0XvurU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzpmwcmhUkx1hQd2k0XvurU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.