معرف الرمز المميز ICICFSxeYQVVS0emrfr3qSk8bOY
46,13
Above stern of the solar bark
Above stern of the solar bark
substantive_masc
dawn; morning
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
to drag
Inf
V\inf
personal_pronoun
them (depen. pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
=3pl
verb_irr
to cause
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
to proceed
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
they
(unspecified)
-3pl
preposition
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
station
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
46,14
personal_pronoun
their (suffix pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
to make
Inf.t
V\inf
preposition
for
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
them
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Opening-of-the-mouth (ceremony)
(unspecified)
N.f:sg
verb
to bring gifts; to offer, present
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
to present
Inf
V\inf
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,15
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
steer; ox; cattle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
cattle; herd
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Card.m
NUM.card:m
preposition
of
(unspecified)
PREP
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,16
ca. 4 squares destroyed
epith_god
lord of the thrones of the two lands (kings and gods)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
all
Adj.plm
ADJ:m.pl
46,17
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
numerous
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
very
(unspecified)
ADV
verb_irr
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to live
(problematic)
V(problematic)
preposition
like
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
[46,13] [(At) da]wn, towing them (and) causing that they proceed to [the]ir station; [46,14] making the op[en]ing of the mouth ceremony for [th]em (and) presenting (lit., giving order) [...] [46,15] [...] lo[ng]- and short-horned cattle, 1000 of [...] [46,16] [... for whom Amun-Re], lord of the thro[nes] of the Two Lands (and) all the gods [decreed] [46,17] very many heb-seds, given life like Re forever.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
For this nuance of the phrase, Wente cites Urk. 4, p. 1733, 6 (see OIP 102, p. 54, n. h).
-
About this section Wente (OIP 102, p. 54, n. i) says: “possible restoration is ... n + designation of Amenhotep III + $wḏ.n n.f ʾImn-Rꜥ, nb nswt tꜣwy, etc.”
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICICFSxeYQVVS0emrfr3qSk8bOY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFSxeYQVVS0emrfr3qSk8bOY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICFSxeYQVVS0emrfr3qSk8bOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFSxeYQVVS0emrfr3qSk8bOY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFSxeYQVVS0emrfr3qSk8bOY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.