معرف الرمز المميز ICICFXd1EdD7okkXr2EtnbD8TBg
Lower sub-register
Lower sub-register
44-5,20
Horizontal line above towers of bark
Horizontal line above towers of bark
title
companion (of the king) (courtier)
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
palace; court
(unspecified)
N.m:sg
adjective
living, prosperous, healthy (abbrev. lph)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
nobleman; official
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
great one; magnate
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
ca. 1,5 sq. destroyed
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
to drag
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
they
(unspecified)
-3pl
substantive
king
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
solar bark (nocturnal, morning)
(unspecified)
N.f:sg
ca. 3 squares destroyed
adjective
pure
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
music
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
end of line destroyed
[44-5,20] Companions of the palace, l.p.h., officials, great ones of [... A]mun, (as) the[y] tow the king [in the evening bark ...] ⸢sacred⸣ [...] music of [...].
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
As per the reconstruction of Wente, see OIP 102, p. 53, n. y.
-
As per the reconstruction of Wente, see OIP 102, p. 53, n. z.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICICFXd1EdD7okkXr2EtnbD8TBg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFXd1EdD7okkXr2EtnbD8TBg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICFXd1EdD7okkXr2EtnbD8TBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFXd1EdD7okkXr2EtnbD8TBg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFXd1EdD7okkXr2EtnbD8TBg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.