Token ID ICICFevLIlF29Eb7r1jW2248LCg
46,13
Above stern of the solar bark
Above stern of the solar bark
substantive_masc
dawn; morning
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
to drag
Inf
V\inf
personal_pronoun
them (depen. pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
=3pl
verb_irr
to cause
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
to proceed
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
they
(unspecified)
-3pl
preposition
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
station
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
46,14
personal_pronoun
their (suffix pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
to make
Inf.t
V\inf
preposition
for
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
them
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Opening-of-the-mouth (ceremony)
(unspecified)
N.f:sg
verb
to bring gifts; to offer, present
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
to present
Inf
V\inf
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,15
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
steer; ox; cattle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
cattle; herd
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Card.m
NUM.card:m
preposition
of
(unspecified)
PREP
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,16
ca. 4 squares destroyed
epith_god
lord of the thrones of the two lands (kings and gods)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
all
Adj.plm
ADJ:m.pl
46,17
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
numerous
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
very
(unspecified)
ADV
verb_irr
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to live
(problematic)
V(problematic)
preposition
like
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
[46,13] [(At) da]wn, towing them (and) causing that they proceed to [the]ir station; [46,14] making the op[en]ing of the mouth ceremony for [th]em (and) presenting (lit., giving order) [...] [46,15] [...] lo[ng]- and short-horned cattle, 1000 of [...] [46,16] [... for whom Amun-Re], lord of the thro[nes] of the Two Lands (and) all the gods [decreed] [46,17] very many heb-seds, given life like Re forever.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
For this nuance of the phrase, Wente cites Urk. 4, p. 1733, 6 (see OIP 102, p. 54, n. h).
-
About this section Wente (OIP 102, p. 54, n. i) says: “possible restoration is ... n + designation of Amenhotep III + $wḏ.n n.f ʾImn-Rꜥ, nb nswt tꜣwy, etc.”
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICFevLIlF29Eb7r1jW2248LCg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFevLIlF29Eb7r1jW2248LCg
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICFevLIlF29Eb7r1jW2248LCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFevLIlF29Eb7r1jW2248LCg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFevLIlF29Eb7r1jW2248LCg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.