Token ID ICICFgjRJsmq60nxuM8MoZ1peiU
verb_irr
to give
Inf
V\inf
substantive_masc
music
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_caus_2-lit
to make bright; to illuminate; to shine
Inf
V\inf
44-5,13
beginning of line destroyed
epith_king
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to live; to be alive
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to take place
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ship; processional bark
(unspecified)
N.m:sg
44-5,14
beginning of line destroyed
[___].t
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
lord of all
(unspecified)
DIVN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
44-5,15
beginning of line destroyed
verb_3-inf
to praise; to adore
(unclear)
V(unclear)
substantive_fem
horizon
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
like
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
substantive_masc
time
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Card.m
NUM.card:m
Setting the rhythm [...] ⸢illuminating⸣ [44-5,13] [...] [king of Upper and Low]er Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, given life as he takes his place (lit., sets) in the b[ark] [44-5,14] [...] Lord [of All(?) ...] ⸢adoration⸣; the horizon [...] like Re forever and [ever].
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
As suggested by Wente, OIP 102, p. 53, n. t.
-
Wente translates "⸢adoration⸣” without a note – the man with arms upraised is clear, perhaps with a book roll below it. The transliteration here is merely conjecture.
-
Wente does not suggest anything for the end of the line, however a nb/k sign is visible, as are perhaps a ḥm and an m owl.
-
As per the reconstruction by Wente, OIP 102, p. 53, n. s.
-
For an extensive note on this spelling, see Wente, OIP 102, p. 53, n. o.
-
As per the reconstruction by Wente, OIP 102, p. 53, n. r.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICFgjRJsmq60nxuM8MoZ1peiU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFgjRJsmq60nxuM8MoZ1peiU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICFgjRJsmq60nxuM8MoZ1peiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFgjRJsmq60nxuM8MoZ1peiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFgjRJsmq60nxuM8MoZ1peiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.