معرف الرمز المميز ICICIaCxw4mpN0uOhzKW22STil4
verb_3-lit
ernennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
bleiben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesetz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
gut
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb
ein Ende machen mit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
beenden
Compl.inf
V\adv.inf
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
Vorschrift
(unspecified)
N:sg
Zum Obersten des Landes ernannte er (= Amun) 〈meinen〉 Sohn, bleibend und dauernd an der Spitze der Untertanen, (nämlich) einer, der Theben mit guten Gesetzen trefflich macht (und) der ein Ende macht nach Vorschrift.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICIaCxw4mpN0uOhzKW22STil4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIaCxw4mpN0uOhzKW22STil4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICIaCxw4mpN0uOhzKW22STil4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIaCxw4mpN0uOhzKW22STil4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIaCxw4mpN0uOhzKW22STil4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.