Token ID ICICJ8NzCb6JW0HystTjHvAQwsQ
21,6
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
at (spatial)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
forepart; foremost; best
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
crew
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
to exist
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
following
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
ca. 4.5 squares destroyed
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
to count
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
for
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
him
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
earth; land; ground
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
belongings
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
[21,6] (I) have come [in j]oy at the front of the crew that is in the following of ⸢Horus⸣ [... ... ... G]eb for the earth is counted for him to (be) his property.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICJ8NzCb6JW0HystTjHvAQwsQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ8NzCb6JW0HystTjHvAQwsQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICJ8NzCb6JW0HystTjHvAQwsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ8NzCb6JW0HystTjHvAQwsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ8NzCb6JW0HystTjHvAQwsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.