Identifiant d’unité ICICJ9bqW8lvtkaHgxldxFop0h8
21,3 [dwꜣ] [Wsjr] jn (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.t(j)-ꜥ smr-wꜥ(.tj) [t]kn ⸢m⸣ ⸢nb⸣ [=f] mn ḥzw.t ḫr nb-⸢tꜣ.DU⸣ [___] [H̱r.PL=f] [mꜣꜥ-ḫrw] [ḏd] [=f]
21,3
verb_3-lit
to praise; to worship
Inf
V\inf
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
by (of agent)
(unspecified)
PREP
title
hereditary prince; nobleman
(unspecified)
TITL
title
count
(unspecified)
TITL
title
sole companion (of the king)
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
to be near
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(spatial)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
lord; master
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
to endure
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
favor
(unspecified)
N.f:sg
preposition
through, by
(unspecified)
PREP
epith_king
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
justified person; the deceased
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
to say
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
[21,3] [Adoration of Osiris b]y the hereditary prince, count, sole companion [who] has access ⸢to⸣ (lit., who may approach) [his] ⸢lord⸣, who endures (in) favors under the Lord of ⸢Two Lands⸣ [... Kheruef, justified, who says:].
[21,3]
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 15.08.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Identifiant permanent:
ICICJ9bqW8lvtkaHgxldxFop0h8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9bqW8lvtkaHgxldxFop0h8
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité ICICJ9bqW8lvtkaHgxldxFop0h8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9bqW8lvtkaHgxldxFop0h8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9bqW8lvtkaHgxldxFop0h8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.