Token ID ICICJEf9cK7a207KpOW8FLC18KQ
verb
to greet; to hail
SC.act.ngem.prefx.impers
V\tam.act
substantive_masc
face
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Wenennefer
(unspecified)
DIVN
epith_god
son of Nut
(unspecified)
DIVN
19,9
epith_god
heir of Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
lord; possessor (owner)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
magnificence
(unspecified)
N.m:sg
adjective
great
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
respect; awe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
heart; mind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
human being
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
19,10
gods_name
Akh-spirit
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
dead person (as potentially harmful to the living)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
to put
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
fear
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
might; power
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
19,11
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
“Greetings to you, Wenennefer, [son] of Nut [19,9] and heir of Geb, lord of splendor, [gre]at of awe [in] the heart[s] of the people, the gods, [19,10] the akh-spirits, (and) the [d]ea[d], who puts fear of [him] in Busiris and his power [19,11] [in] Abydos.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 12.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICJEf9cK7a207KpOW8FLC18KQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJEf9cK7a207KpOW8FLC18KQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICJEf9cK7a207KpOW8FLC18KQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJEf9cK7a207KpOW8FLC18KQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJEf9cK7a207KpOW8FLC18KQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.