Token ID ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4



    verb
    en
    to gladden (someone's) heart

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    en
    heart; mind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    kingship

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Your heart is gladdened in your kingship,
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)