Token ID ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4



    verb
    en
    to gladden (someone's) heart

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    en
    heart; mind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    kingship

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Your heart is gladdened in your kingship,
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/12/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJ6DGbDrjEiDo6kW1Yz4cY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)