Identifiant d’unité ICICJJQNtfUMPkmJmHFddMGpaLM
10B,4
undefined
an offering which (NN) gives (introduction of the offering formula)
(unspecified)
(undefined)
substantive
king
(unspecified)
N:sg
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
presiding over the divine booth (Anubis, Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
to put
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
round about
(unspecified)
PREP
substantive_masc
lord of life (sarcophagus)
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
to make pleasant
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
box
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
for
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ka; spirit; essence
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
hereditary prince; nobleman
(unspecified)
TITL
title
count
(unspecified)
TITL
substantive_masc
sole one
(unspecified)
N.m:sg
adjective
effective; splendid
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
heart; mind; character
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
sovereign; ruler
(unspecified)
N.m:sg
title
scribe of the king
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
justified person; the deceased
(unspecified)
N.m:sg
[10B,4] An offering which the king gives (to) Anubis, foremost of the divine booth, that he may put his two arms around (lit., behind) the ‘lord of life’ (i.e. sarcophagus) (and) he may make pleasant his chest for the ka of the hereditary prince, count, uniquely devoted to the sovereign, royal scribe, Kheruef, justified.
[10B,4]
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 12.08.2022,
dernières modifications: 23.11.2023)
Commentaires
-
For this translation, Wente (OIP 102, p. 34, n. d) cites Blackman, “The Stele of Thethi, Brit. Mus. No. 614,” JEA 17 (1931): 57 (5).
-
Wente (OIP 102, p. 34, n. c) suggest this is probably a reference to a canopic chest.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICJJQNtfUMPkmJmHFddMGpaLM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJQNtfUMPkmJmHFddMGpaLM
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité ICICJJQNtfUMPkmJmHFddMGpaLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJQNtfUMPkmJmHFddMGpaLM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJJQNtfUMPkmJmHFddMGpaLM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.