Identifiant d’unité ICICJxASjb6aCU2flNHIOUYs7V4
21,9
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
lord
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
west; land of the dead
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in order to
(unspecified)
PREP
verb
to please (someone)
Inf
V\inf
substantive_masc
heart
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
who is with
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
him
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
to give
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
heaven(s)
(unspecified)
N.f:sg
place_name
the Two-lands (Egypt)
(unspecified)
TOPN
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
[21,9] (I) [have come in] joy to the lord of the West in order to gladden (lit., cause to be sweet) the heart(s) of those who are with him, for the sky and the Two Lands are given to ⸢Horus⸣.
[21,9]
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 15.08.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Identifiant permanent:
ICICJxASjb6aCU2flNHIOUYs7V4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJxASjb6aCU2flNHIOUYs7V4
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité ICICJxASjb6aCU2flNHIOUYs7V4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJxASjb6aCU2flNHIOUYs7V4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJxASjb6aCU2flNHIOUYs7V4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.