Token ID ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA
verb
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Amun-Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
im Urwasser Entstandener
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Einzige
(unspecified)
DIVN
epith_god
Göttlicher
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
3
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
aufgehen
Inf
V\inf
epith_god
Herr der Strahlen
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
4
substantive_fem
Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
die beiden Augen
(unspecified)
N:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Volk; Untertanen; Menschen
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
5
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sei gegrüßt, Amun-Re-Harachte, Chepri, im Urwasser Entstandener, Einziger, Göttlicher, der die Götter schuf, der du mit deinem Aufgehen die Beiden Länder erhellst, Herr der Stahlen in den Gesichtern der Pat-Leute, der ihren Rechit-Leuten Augen gibt.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 16.08.2022,
letzte Änderung: 09.12.2024)
Persistente ID:
ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.