Token ID ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA
verb
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Amun-Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
im Urwasser Entstandener
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Einzige
(unspecified)
DIVN
epith_god
Göttlicher
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
3
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
aufgehen
Inf
V\inf
epith_god
Herr der Strahlen
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
4
substantive_fem
Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
die beiden Augen
(unspecified)
N:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Volk; Untertanen; Menschen
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
5
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sei gegrüßt, Amun-Re-Harachte, Chepri, im Urwasser Entstandener, Einziger, Göttlicher, der die Götter schuf, der du mit deinem Aufgehen die Beiden Länder erhellst, Herr der Stahlen in den Gesichtern der Pat-Leute, der ihren Rechit-Leuten Augen gibt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 08/16/2022,
latest changes: 12/09/2024)
Persistent ID:
ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKN7CD3xqmEhItr84FKdelZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.