Token ID ICICMFFdFXehm0jltAhsCQzbXVI
verb
[Verb]
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Person
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sandbank ("Erhöhung")
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+9,8
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
auflaufen (des Schiffes, naut.)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
an
(unspecified)
PREP
ca. 9Q
Man […] für Re als sein ⸢persönlicher⸣ Schutz auf dieser ⸢Sandbank⸣ des ⸢Apo⸣phis, wenn die Barke dabei ist aufzulaufen ⸢an/in⸣ [… … …].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICMFFdFXehm0jltAhsCQzbXVI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMFFdFXehm0jltAhsCQzbXVI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMFFdFXehm0jltAhsCQzbXVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMFFdFXehm0jltAhsCQzbXVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMFFdFXehm0jltAhsCQzbXVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.