Token ID ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w
adjective
angenehm
(unspecified)
ADJ
adverb
sehr; wie sehr
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Wächterin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
schlagen
Inf
V\inf
verb_2-lit
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Kopf
(unspecified)
N:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
x+14,7
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
ergreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
„Schön! [Ich bin der Wächter der] Wächterin, ⸢der Bruder⸣ der Schwester, der das Haupt zertrümmert [mit Schlägen], der den Kopf zertrümmert mit [einem ein]zigen (Hieb), der die Kinder der jqšr-Schlange ergreift.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.