Token ID ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w
adjective
angenehm
(unspecified)
ADJ
adverb
sehr; wie sehr
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Wächterin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
schlagen
Inf
V\inf
verb_2-lit
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Kopf
(unspecified)
N:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
x+14,7
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
ergreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
„Schön! [Ich bin der Wächter der] Wächterin, ⸢der Bruder⸣ der Schwester, der das Haupt zertrümmert [mit Schlägen], der den Kopf zertrümmert mit [einem ein]zigen (Hieb), der die Kinder der jqšr-Schlange ergreift.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/19/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMsxsbTzSLUjRuGK7PBG0e8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.