Identifiant d’unité ICICRSRzKld2KEeOjiOBIU4RwmE
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bedarf
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Auszug (eines Gottes)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
groß sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
sogleich
(unspecified)
ADV
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
zufälliges Ereignis
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
eintreten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Die Wab-Priester, die jährlich aus Ägypten zum König von Ober- und Unterägypten, an den Ort, wo sich seine Majestät befand, kamen, machten sofort eine überaus große Prozession wegen des Ereignisses, welches eingetreten war.
24
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 25.10.2018,
dernières modifications: 20.08.2025)
Identifiant permanent:
ICICRSRzKld2KEeOjiOBIU4RwmE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRSRzKld2KEeOjiOBIU4RwmE
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité ICICRSRzKld2KEeOjiOBIU4RwmE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRSRzKld2KEeOjiOBIU4RwmE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRSRzKld2KEeOjiOBIU4RwmE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.