Token ID ICICU085O4KbbEcEgLxjm6wTacw
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
Inf
V\inf
x+3.14
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
jedermann ("jedes Auge")
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
außer
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
title
Zauberer
(unspecified)
TITL
•
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Salbenbereiter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
•
ohne dass er gesehen oder gehört wird durch irgendjemanden,
außer dem König selbst,
dem obersten Vorlesepriester,
und dem Salbenbereiter im Lebenshaus.
außer dem König selbst,
dem obersten Vorlesepriester,
und dem Salbenbereiter im Lebenshaus.
Author(s):
Andreas Pries;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/10/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICU085O4KbbEcEgLxjm6wTacw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICU085O4KbbEcEgLxjm6wTacw
Please cite as:
(Full citation)Andreas Pries, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICU085O4KbbEcEgLxjm6wTacw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICU085O4KbbEcEgLxjm6wTacw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICU085O4KbbEcEgLxjm6wTacw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.