معرف الرمز المميز ICICU2i6WHhQhEpOjsM2DQEWxdY
Ritualanweisung
Ritualanweisung
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
über
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-lit
malen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
Ocker
(unspecified)
N:sg
x+3.12
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Umgebung
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
malen
Inf
V\inf
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nilschlamm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bett
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_irr
veranlassen
Inf
V\inf
verb_4-inf
sich setzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Iris (mit Pupille)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Rezitation über diesen Göttern, welche in den Zeichnungen sind,
indem sie mit Ocker um das Bett herum gezeichnet sind,
außerdem zu zeichnen ist ein Udjat-Auge in den Erdboden vor dem Bett,
und lass den Mann sitzen inmitten seiner Iris.
indem sie mit Ocker um das Bett herum gezeichnet sind,
außerdem zu zeichnen ist ein Udjat-Auge in den Erdboden vor dem Bett,
und lass den Mann sitzen inmitten seiner Iris.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Andreas Pries؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICU2i6WHhQhEpOjsM2DQEWxdY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICU2i6WHhQhEpOjsM2DQEWxdY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Andreas Pries، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICU2i6WHhQhEpOjsM2DQEWxdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICU2i6WHhQhEpOjsM2DQEWxdY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICU2i6WHhQhEpOjsM2DQEWxdY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.