Identifiant d’unité ICICZQ06bz8sC0GEinMsCFSlQU4
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
ejakulieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
oben, 2
[nfꜣ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r(m)t.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜣḫ.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=sn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥnḫ.w.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Zauber; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_4-inf
sitzen; wohnen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ufer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herausnehmen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Höhle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
holen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
oben, 3
substantive_masc
Urwasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
die Seienden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
die Nichtseienden (die Toten)
(unspecified)
N.m:sg
Das Gift wird nicht ejakulieren/sich ergießen gegen [jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von/dank] ihrer [Magie leben], die auf den Uferbänken des Himmels sitzen, die die Überschwemmung aus seiner Höhle herausziehen, die [den großen Nun] holen, [um die Seienden und die Nicht]seienden [zu beleben].
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.09.2022,
dernières modifications: 24.05.2024)
Identifiant permanent:
ICICZQ06bz8sC0GEinMsCFSlQU4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZQ06bz8sC0GEinMsCFSlQU4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICICZQ06bz8sC0GEinMsCFSlQU4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZQ06bz8sC0GEinMsCFSlQU4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZQ06bz8sC0GEinMsCFSlQU4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.