Identifiant d’unité ICICaBahRkYoUERGlF67WqnXQzY
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
4
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Die kleine Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Bücherhaus
(unspecified)
N.m:sg
DMammisis 205.10
DMammisis 205.10
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
verborgen sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
O Götter, die im Himmel sind, o Götter, die in der Erde sind, o große Neunheit, o kleine Neunheit, o Große der Unterwelt, die großen Herren des Bücherhauses: er ist verborgen vor den Menschen.
Datation (période):
Auteur(s):
Andreas Pries;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 21.09.2022,
dernières modifications: 03.10.2022)
Identifiant permanent:
ICICaBahRkYoUERGlF67WqnXQzY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaBahRkYoUERGlF67WqnXQzY
Citer en tant que:
(Citation complète)Andreas Pries, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICICaBahRkYoUERGlF67WqnXQzY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaBahRkYoUERGlF67WqnXQzY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaBahRkYoUERGlF67WqnXQzY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.